The accent is a big struggle for English speakers because the difference between having an accent over a word and not having one can change the meaning of something entirely. For example, sí versus si. The former means “yes,” while the latter means “if.”. Additionally, accents can change tense and subject as well.
To have bad luck: tener las riendas: to have things under control: Tener mala leche: To be a bad apple: Tener mas cara que espalda: To be cheeky: Tener más vidas que un gato: To be a very lucky person: Tener memoria de pez: To have a bad memory: Tener mucha cara: To be shameless. Tener mucha mano izquierda: To be very diplomatic. Tener pocas luces
Hello! I am a teacher in a predominantly Hispanic school. I am slowly starting to pick up more and more Spanish, but my students know that I don't fully understand. I would love to know the swear words or rude colloquial phrases that you think I should know, in order to monitor Spanish speaking in my classroom.
1. Use "lo siento" to express remorse or ask for forgiveness. Lo siento, which literally means "I feel it," is the phrase that most novice Spanish speakers will learn as the all-purpose apology. You can also say "lo siento mucho" or "lo siento muchísimo," meaning "I'm so sorry" or "I'm very sorry."
My mom was hit and is very bad My nerves are bad. My Spanish is bad - grammar my spanish translation is bad at times my writing is so bad Please excuse my bad Spanish Please forgive me, but my spanish is quite bad she sat by my side in the bad times - grammar Sorry for my bad Spanish Sorry my bet [bad] Though I hope my accent in Spanish isn't
I'm sorry, my Spanish is very bad. I didn't understand you well. Perdón, mi español es muy malo. No te entendí bien. d. disculpe, mi español es muy malo. (formal) I'm sorry, my Spanish is very bad. - It's okay, don't worry.Disculpe, mi español es muy malo. – Está bien, no se preocupe.
Honestly the issue I see is that none of my highschool classmates are trying to apply themselves outside the class, or really at all. They can barely hold a convo as Spanish 2 students, the Spanish 1 students are probably ahead of them, and there are only a handful of students in the school who can speak Spanish will, mostly, if not all, natives.
Leave it to the Spanish to come up with such a ludicrous mental image! Corto de luces (Short of lights) The English equivalent of this common Spanish expression would be “a few sandwiches short of a picnic” or “the lights are on but there’s nobody home”. It is basically a poetic way of describing someone who is not very intelligent.
This is my personal conjecture (from my own experience), but I think a part of why it's so difficult for native English speakers to follow spoken Spanish is the two languages place importance on the phonetics differently. English is very lazy about vowels and has a tendency to stretch the vowels out, but places importance on the consonants
m9PPSq.
my spanish is very bad in spanish